北理工獲批國家社科基金中華學(xué)術(shù)外譯項目
發(fā)布日期:2022-02-10 供稿:科研院 朱秉男 攝影:科研院
編輯:王冠宇 審核:楊帆 閱讀次數(shù):近日,,全國哲學(xué)社會科學(xué)工作辦公室公布了2021年度國家社科基金中華學(xué)術(shù)外譯項目立項名單,,我校有2項課題獲批立項。這是我校首次以項目主持單位獲批該類項目,。
中華學(xué)術(shù)外譯項目主要資助代表中國學(xué)術(shù)水準(zhǔn)、體現(xiàn)中華文化精髓,、反映中國學(xué)術(shù)前沿的學(xué)術(shù)精品,,以外文形式在國外權(quán)威出版機構(gòu)出版并進入國外主流發(fā)行傳播渠道,旨在發(fā)揮國家社科基金的示范引導(dǎo)作用,,深化中外學(xué)術(shù)交流和對話,,進一步擴大中國學(xué)術(shù)的國際影響力,提升國際學(xué)術(shù)話語權(quán),,讓世界了解“哲學(xué)社會科學(xué)中的中國”。
附項目介紹:
《中國哲學(xué)十五講》選取孔子,、老子,、莊子、朱熹,、王陽明等十五位中國古代哲學(xué)家,,對他們的哲學(xué)體系做了整體性的闡發(fā)。作者從每一位哲學(xué)家思想體系的基本問題出發(fā),,明確其概念內(nèi)涵及問題的具體指涉,,揭示其思想理路和內(nèi)在結(jié)構(gòu),對于我們今天理解中國古代哲學(xué)極具啟發(fā)意義,。該書以建立中國文化的主體性為基本依歸,,它的譯介出版,有助于德語國家學(xué)者了解中國哲學(xué)研究領(lǐng)域的前沿動態(tài),,同時也能修正國外漢學(xué)家對中國哲學(xué)闡釋的局限和誤讀,,從中國學(xué)者的視角呈現(xiàn)中國哲學(xué)的精髓和真諦,闡明中華文化的獨特創(chuàng)造,、價值理念和鮮明特色,,從而有效推動中國文化“走出去”,。
《傳統(tǒng)與變遷:景德鎮(zhèn)新舊民窯業(yè)田野考察》是關(guān)于藝術(shù)人類學(xué)的著作,,討論了具有千年傳統(tǒng)的景德鎮(zhèn)民窯業(yè)的變遷,呈現(xiàn)出由手工業(yè)向機械工業(yè),、由傳統(tǒng)向現(xiàn)代轉(zhuǎn)化過程的景德鎮(zhèn)陶瓷業(yè)的現(xiàn)狀,,以及中國從計劃經(jīng)濟走向市場經(jīng)濟的過程中的一系列變遷。該譯著經(jīng)過嚴(yán)格的同行評議,,已被荷蘭阿姆斯特丹大學(xué)出版社規(guī)劃列為亞洲研究系列的重要專著,,計劃將在全球進行重點學(xué)術(shù)推廣。該書的成功譯介不僅有利于宣傳我國的藝術(shù)人類學(xué)研究成果和非物質(zhì)文化保護成果,,也為譯者與國外學(xué)術(shù)出版社商討其他中國學(xué)術(shù)專著的譯介提供了范例,,有助于推動我國的優(yōu)秀學(xué)術(shù)著作走向世界。
分享到: