北理工獲批國家社科基金中華學術外譯項目
發(fā)布日期:2022-02-10 供稿:科研院 朱秉男 攝影:科研院
編輯:王冠宇 審核:楊帆 閱讀次數(shù):近日,全國哲學社會科學工作辦公室公布了2021年度國家社科基金中華學術外譯項目立項名單,我校有2項課題獲批立項,。這是我校首次以項目主持單位獲批該類項目,。
中華學術外譯項目主要資助代表中國學術水準,、體現(xiàn)中華文化精髓,、反映中國學術前沿的學術精品,以外文形式在國外權威出版機構出版并進入國外主流發(fā)行傳播渠道,,旨在發(fā)揮國家社科基金的示范引導作用,,深化中外學術交流和對話,進一步擴大中國學術的國際影響力,,提升國際學術話語權,,讓世界了解“哲學社會科學中的中國”。
附項目介紹:
《中國哲學十五講》選取孔子,、老子,、莊子、朱熹,、王陽明等十五位中國古代哲學家,,對他們的哲學體系做了整體性的闡發(fā),。作者從每一位哲學家思想體系的基本問題出發(fā),明確其概念內涵及問題的具體指涉,,揭示其思想理路和內在結構,,對于我們今天理解中國古代哲學極具啟發(fā)意義。該書以建立中國文化的主體性為基本依歸,,它的譯介出版,,有助于德語國家學者了解中國哲學研究領域的前沿動態(tài),同時也能修正國外漢學家對中國哲學闡釋的局限和誤讀,,從中國學者的視角呈現(xiàn)中國哲學的精髓和真諦,,闡明中華文化的獨特創(chuàng)造、價值理念和鮮明特色,,從而有效推動中國文化“走出去”。
《傳統(tǒng)與變遷:景德鎮(zhèn)新舊民窯業(yè)田野考察》是關于藝術人類學的著作,,討論了具有千年傳統(tǒng)的景德鎮(zhèn)民窯業(yè)的變遷,,呈現(xiàn)出由手工業(yè)向機械工業(yè)、由傳統(tǒng)向現(xiàn)代轉化過程的景德鎮(zhèn)陶瓷業(yè)的現(xiàn)狀,,以及中國從計劃經(jīng)濟走向市場經(jīng)濟的過程中的一系列變遷,。該譯著經(jīng)過嚴格的同行評議,已被荷蘭阿姆斯特丹大學出版社規(guī)劃列為亞洲研究系列的重要專著,,計劃將在全球進行重點學術推廣,。該書的成功譯介不僅有利于宣傳我國的藝術人類學研究成果和非物質文化保護成果,也為譯者與國外學術出版社商討其他中國學術專著的譯介提供了范例,,有助于推動我國的優(yōu)秀學術著作走向世界,。
分享到: