“人工智能時代的文學翻譯與傳播”國際研討會在北理工舉辦
發(fā)布日期:2024-05-28 供稿:外國語學院 李逢玉 攝影:外國語學院
編輯:陳文婧 審核:楊暉 閱讀次數(shù):5月24至26日,,北京理工大學外國語學院與上海交通大學人文藝術研究院聯(lián)合主辦的“人工智能時代的文學翻譯與傳播”國際研討會在中關村校區(qū)舉辦,。本次研討會圍繞人工智能與文學翻譯研究展開,設有主旨發(fā)言,,以及“人工智能時代的文學與人文作品著作”“人工智能時代的譯者身份研究”“人工智能時代的科技翻譯和外宣文本翻譯研究”和“人工智能與中國文化外譯”4場分組會議,。來自北京理工大學、上海交通大學,、美國天普大學,、澳門大學、復旦大學,、香港大學,、清華大學、北京外國語大學,、多倫多大學,、香港嶺南大學等高校的12位知名專家作主旨發(fā)言,100余名專家學者,、青年學子參會,。
北京理工大學黨委常委、副校長李振鍵致開幕詞,,對與會嘉賓表示熱烈歡迎,,表示隨著人工智能技術的快速發(fā)展,文學翻譯正面臨前所未有的機遇與挑戰(zhàn),,文學翻譯者應學會如何順應技術,,把握技術,利用技術賦能自身,,尋求破局,。北京理工大學特聘教授、上海交通大學人文藝術研究院院長王寧在致辭中強調了人工智能時代文學翻譯與文化傳播相關研究的重要性,,以及人工智能技術對于文學高質量翻譯與文化高效率傳播的影響,。
美國天普大學英文系教授,、翻譯理論家勞倫斯?韋努蒂(Lawrence Venuti)教授(線上報告),上海交通大學資深教授,、人文藝術研究院院長,、北京理工大學外國語學院特聘教授王寧教授,澳門大學人文學院講席教授,、國際著名翻譯期刊 Babel 主編孫藝風教授,復旦大學外文學院特聘教授,、國際A&HCI期刊 ANQ 主編 Sandro Jung教授,,香港大學英文學院李忠慶教授,清華大學外國語言文學系生安鋒教授,,北京外國語大學英語學院王洪濤教授,,多倫多大學Chris SONG助理教授,香港嶺南大學李波助理教授,,美國創(chuàng)價大學姚思佳助理教授,,北京理工大學徐嘉教授和曹莉副教授作主旨發(fā)言。大連外國語大學英語學院教授,、CSSCI期刊《外語與外語教學》主編鄧耀臣教授,、王寧教授、生安鋒教授,、王洪濤教授主持并評議了主旨發(fā)言,。
大會在主旨報告之外開設分組會議4場,與會專家學者,、青年學子以個人報告和提問討論的形式,,就人工智能時代背景下文學翻譯和傳播領域面臨的新機遇與新挑戰(zhàn)、理論研究,、實踐創(chuàng)新,、未來展望等方面展開學術對話與交流。
閉幕式上,,四位分組會議主持人分別對各組報告內(nèi)容進行總結匯報,。外國語學院黨委書記楊暉作大會閉幕式致辭,對所有參會的專家學者表示感謝,,表示要抓住人工智能技術不斷發(fā)展的機遇,,促進文學翻譯的進步,促進文化的交流,。
本次研討會為國內(nèi)外文學翻譯與傳播領域的專家學者和青年學子搭建了交流平臺,,對更好地應對人工智能的機遇與挑戰(zhàn)、加強文學翻譯與傳播的探索與研究起到了積極推動作用,。
分享到: